Перевод документа

Профессиональный перевод официальных бумаг, личных документов и специальных материалов с гарантией качества и точности

Что такое перевод документа

Перевод документа представляет собой сложный многоуровневый процесс преобразования текстового содержания официальной бумаги из исходного языка на требуемый язык с полным сохранением смысловой нагрузки, юридической силы и формальных особенностей оригинала.

Основные принципы качественного перевода документа

Качественный перевод документа строится на нескольких фундаментальных принципах, обеспечивающих его профессиональный уровень и практическую ценность.

Точность и адекватность

Каждое слово, фраза и формулировка в документе должны быть переведены с максимальной точностью, сохраняя первоначальный смысл и нюансы содержания.

Соответствие стилю

Официальный документ требует соблюдения определенного стиля изложения - делового, юридического, технического или медицинского, в зависимости от характера бумаги.

Единство терминологии

Все специальные термины и профессиональные выражения должны переводиться единообразно throughout всего документа.

Виды документов для перевода

Личные документы

Паспортные данные, свидетельства о рождении, заключении брака, расторжении брака, документы об образовании, трудовые книжки, военные билеты и другие персональные бумаги

Юридические бумаги

Договорные обязательства, соглашения, уставные документы, доверенности, судебные постановления, нотариальные заверения и другие правовые материалы

Финансовая документация

Банковские документы, финансовые отчеты, налоговые декларации, бухгалтерские ведомости, аудиторские заключения и другие экономические бумаги

Технические материалы

Технические паспорта, инструкции по эксплуатации, чертежные документы, спецификации, патенты, сертификаты качества и другие специальные бумаги

Медицинские документы

Истории болезни, медицинские заключения, рецептурные бланки, результаты обследований, выписки из карт пациента и другие медицинские бумаги

Научные работы

Диссертационные исследования, научные статьи, монографии, тезисы выступлений, исследовательские отчеты и другие академические материалы

Процесс выполнения перевода документа

1
Прием заявки

Рассмотрение документа и определение требований к переводу

2
Анализ сложности

Оценка объема, тематики и особенностей документа

3
Подбор специалиста

Выбор переводчика с соответствующей квалификацией

4
Непосредственный перевод

Выполнение перевода с учетом всех особенностей документа

5
Проверка качества

Редакторская правка и вычитка готового перевода

6
Форматирование

Приведение документа к исходному виду и оформление

Преимущества профессионального подхода

Гарантия точности

Полное соответствие перевода оригиналу по смыслу и содержанию

Соблюдение сроков

Строгое выполнение установленных временных рамок

Конфиденциальность

Надежная защита персональных данных и информации

Квалификация специалистов

Опытные переводчики с узкой специализацией

Юридическая сила

Обеспечение юридической значимости переведенного документа

Нотарное заверение

Возможность официального заверения перевода у нотариуса

Особенности перевода различных типов документов

Перевод личных документов

При работе с личными документами особое внимание уделяется точности передачи персональных данных, дат, имен собственных и другой индивидуальной информации.

Специфика юридических документов

Юридический перевод требует не только языковых знаний, но и понимания правовых систем обеих стран, а также умения работать со специальной терминологией.

Технический перевод документа

Технические документы характеризуются наличием специальной терминологии, цифровых данных, формул и чертежей, требующих особой точности при переводе.

Медицинские материалы

Перевод медицинских документов предполагает знание специальной терминологии, латинских названий, фармацевтических терминов и медицинских аббревиатур.

Требуется качественный перевод документа?

Обратитесь к нашим специалистам и получите бесплатную консультацию по вашему проекту

Срочный перевод документа - доступен по запросу

Обсудить проект

Частые вопросы о переводе документа

Какие сроки выполнения перевода одного документа?

Сроки зависят от объема и сложности документа. Стандартный документ объемом до 5 страниц обычно переводится в течение 1-2 рабочих дней.

Нужно ли предоставлять оригинал документа?

Для большинства видов перевода достаточно качественной копии документа. Оригинал может потребоваться только для нотариального заверения.

Как обеспечивается конфиденциальность при переводе?

Все сотрудники подписывают соглашение о неразглашении, документы хранятся в защищенной системе, возможна полная очистка данных после выполнения заказа.

Можно ли перевести документ с устаревшей терминологией?

Да, наши специалисты имеют опыт работы с историческими документами и бумагами, содержащими устаревшую лексику и термины.

Предоставляются ли скидки на объем?

При переводе нескольких документов или большого объема текста мы предлагаем специальные условия сотрудничества.