Профессиональный перевод официальных бумаг, личных документов и специальных материалов с гарантией качества и точности
Перевод документа представляет собой сложный многоуровневый процесс преобразования текстового содержания официальной бумаги из исходного языка на требуемый язык с полным сохранением смысловой нагрузки, юридической силы и формальных особенностей оригинала.
Качественный перевод документа строится на нескольких фундаментальных принципах, обеспечивающих его профессиональный уровень и практическую ценность.
Каждое слово, фраза и формулировка в документе должны быть переведены с максимальной точностью, сохраняя первоначальный смысл и нюансы содержания.
Официальный документ требует соблюдения определенного стиля изложения - делового, юридического, технического или медицинского, в зависимости от характера бумаги.
Все специальные термины и профессиональные выражения должны переводиться единообразно throughout всего документа.
Паспортные данные, свидетельства о рождении, заключении брака, расторжении брака, документы об образовании, трудовые книжки, военные билеты и другие персональные бумаги
Договорные обязательства, соглашения, уставные документы, доверенности, судебные постановления, нотариальные заверения и другие правовые материалы
Банковские документы, финансовые отчеты, налоговые декларации, бухгалтерские ведомости, аудиторские заключения и другие экономические бумаги
Технические паспорта, инструкции по эксплуатации, чертежные документы, спецификации, патенты, сертификаты качества и другие специальные бумаги
Истории болезни, медицинские заключения, рецептурные бланки, результаты обследований, выписки из карт пациента и другие медицинские бумаги
Диссертационные исследования, научные статьи, монографии, тезисы выступлений, исследовательские отчеты и другие академические материалы
Рассмотрение документа и определение требований к переводу
Оценка объема, тематики и особенностей документа
Выбор переводчика с соответствующей квалификацией
Выполнение перевода с учетом всех особенностей документа
Редакторская правка и вычитка готового перевода
Приведение документа к исходному виду и оформление
Полное соответствие перевода оригиналу по смыслу и содержанию
Строгое выполнение установленных временных рамок
Надежная защита персональных данных и информации
Опытные переводчики с узкой специализацией
Обеспечение юридической значимости переведенного документа
Возможность официального заверения перевода у нотариуса
При работе с личными документами особое внимание уделяется точности передачи персональных данных, дат, имен собственных и другой индивидуальной информации.
Юридический перевод требует не только языковых знаний, но и понимания правовых систем обеих стран, а также умения работать со специальной терминологией.
Технические документы характеризуются наличием специальной терминологии, цифровых данных, формул и чертежей, требующих особой точности при переводе.
Перевод медицинских документов предполагает знание специальной терминологии, латинских названий, фармацевтических терминов и медицинских аббревиатур.
Обратитесь к нашим специалистам и получите бесплатную консультацию по вашему проекту
Срочный перевод документа - доступен по запросу
Обсудить проектСроки зависят от объема и сложности документа. Стандартный документ объемом до 5 страниц обычно переводится в течение 1-2 рабочих дней.
Для большинства видов перевода достаточно качественной копии документа. Оригинал может потребоваться только для нотариального заверения.
Все сотрудники подписывают соглашение о неразглашении, документы хранятся в защищенной системе, возможна полная очистка данных после выполнения заказа.
Да, наши специалисты имеют опыт работы с историческими документами и бумагами, содержащими устаревшую лексику и термины.
При переводе нескольких документов или большого объема текста мы предлагаем специальные условия сотрудничества.